Registar
|
Password Perdida
Username
Password
Remember Me
Legendas:
Não está identificado.
Para aceder à totalidade das funcionalidades deste site, é necessário efectuar login. Se ainda não tem uma conta de utilizador, por favor Registe-se.
Menu
Página Principal
Fórum
Programas
Donativos
Contactos
Publicidade
Cartão Grátis Rede4:
- Oferta 20€ em chamadas!
- 400 SMS p/ todas as redes!
Legendas
Legendas
Enviar Legendas
Pedidos de Legendas
Pesquisa Avançada
jorgearcosta
Perfil
Último Login:
24/07/08
Nivel:
5
Comentários:
273
(Expand/Collapse List)
"
The Bank Job
" on 13/4/2008
Eu vou mudar a bandeira para br, mas vou deixá-las aqui.<br />
Mas aqui não vou admitir falta de respeito.<br />
Querem criticar, criticam com respeito, porque a educação é bonita.<br />
O erro também foi meu, porque as aprovei e não reparei que ainda tinha palavras em br.
Mas chamar louco e mandar estar quieto, tanto ao uploader, como a mim que tive influência, jamais. Principalmente porque as pessoas estão aqui para ajudar.
Não bastava só alertar que a bandeira estava errada?
Comentários apagados.
"
War of The Worlds 2: The Next Wave
" on 22/4/2008
Podem (e devem) ser melhoradas.
"
Robot Chicken S01E01
" on 21/2/2008
Obrigadão.
Nunca vi a série, mas como não tinhas enviado os 3 primeiros...
Assim fica mais completo.
"
The War on Democracy
" on 11/3/2008
"qq coisinha"
Obrigado pelas legendas ;)
"
Love in The Time of Cholera
" on 21/4/2008
Vi esta madrugada o filme. Para mim uma das mais bonitas histórias de amor alguma vez escrita.
Adaptação do livro com o mesmo nome (El amor en los tiempos de colera) do vencedor do prémio Nobel da Literatura Gabriel Garcia Marquez.
"
" on 27/1/2006
Já ta disponivel
"
" on 27/1/2006
Já disponivel
"
Envio de legendas
" on 14/2/2006
Alguém me pode indicar um site de filmes com as ligações eD2k para o e-mule que o que eu usava foi à vida. De preferência português.
Obrigadão.
"
The Weather Man
" on 17/2/2006
1º- Eu coloco mais de 10 legendas por dia aqui e nem sempre tenho tempo para verificar todas.
2º- Se nao tao boas, nao te preocupes que 1 dia ou 2 depois aparecem umas melhores.
3º- Criticas são sempre bem aceites, desde que construtivas, e nao destrutivas porque se ponho as legendas é para ajudar o pessoal. Não gostaste das legendas, da próxima sê mais simpático a falar. Ou então crias tu as legendas.
Aceito as criticas porque me ajudam a saber que as legendas tão mal, e corrigo-as. Mas há maneiras e maneiras de falar.
Cyber_God, já que te divertiste tanto com os erros da legenda que nao devia tar aqui, desculpa lá nao ter as tuas qualidades. Podes pôr só tu as legendas se quiseres e recebes os creditos todos. Eu tento só ajudar o pessoal com as legendas que arranjo, mas nem sempre tenho tempo de verificar se tão boas. Nao quero que me agradeçam, mas tb há maneiras de critica-las. Se não tiverem contentes eu deixo de mandar.
"
Huo Yuan Jia - Fearless
" on 20/2/2006
Se houver alguem que traduza para português para esta mesma versão era optimo.
"
Envio de legendas
" on 22/2/2006
Talvez pq ja existam as mesmas versões que envias. Antes de enviares, procura a legenda. Se já existir e for a mesma versão (release) que a tua, excusas de enviar, se for release ou lingua diferente, elas serão aceites.
Pode ocorrer que tejas a enviar legendas mal escritas. Nao uses ~ ' ". (espaços), acentos... Usa apenas . (pontos) para separar todos os nomes que tao na legenda.
EX nao aceitavel: Syríana (2006) divx.rip.alliance
Ex aceitável: Syriana.2006.divx.rip-alliance
"
Envio de legendas
" on 23/2/2006
as ordens. Quantas mais legendas, melhor.
"
Syriana
" on 23/2/2006
Ainda estão um bocado abrasileiradas. Eu vou colocar ã mesma versão, mais portuguesa. (pelo menos os palavrões são bem portugueses ;) )
Mas atenção: Não é para te tirar crédito. Foi muito bom teres traduzido. Já deu jeito a muita gente.
Abraço.
"
Envio de legendas
" on 24/2/2006
tens de esperar. Nem sempre há tempo para verificar as legendas. Eu também tenho legendas ainda para ser colocadas de há 2 dias atras (dia 22). Nao te preocupes que se forem aceites elas aparecem. Só nao as envies outra vez. Se tiver algum problema com a tua legenda será te enviada uma mensagem e mudificas o que tá errado.
Abraço.
"
Dreamer : Inspired by a True Story
" on 24/2/2006
Desculpa lá. Nao as verifiquei. Mas se quiseres corrige-as.
"
Dreamer : Inspired by a True Story
" on 24/2/2006
BTW: Eu acho piada a estas criticas de pessoas que nem sequer contribuem para o site. Só ca venhem buscar legendas.
1º- Da próxima, fazes uma crítica construtiva, e não "tas a gozar c estas legendas certo!? PIORES DE SEMPRE", e explicas moderadamente o porque de nao estarem bem, para ajudar os outros utilizadores a saberem qual o problema que há na legenda.
2º- Não te agradam, arranja outras. Se nao encontrares, olha, pelo menos contribui com uma legenda, apesar de nao tar boa como dizes.
3º- Não gozes tu com o trabalho dos outros. Sê mais produtivo e passa a colocar legendas ou corrigi-las, e não só vir buscar.
"
The Proposition
" on 2/3/2006
Enganaste-te na bandeira. Onde foste buscar as legendas tinha a bandeira do Brasil ;)
Dados: Esta versão também serve para a FS-Exausted
"
O que achas do Central-Subtitles?
" on 14/3/2008
Como parte da administração vou deixar aqui um depoimento.<br />
Tudo temos feito para que o site esteja cada vez melhor e mais do vosso agrado.<br />
As legendas tem sido aprovadas no máximo com 1 dia de atraso, não havendo assim acumulação de legendas por aprovar.<br />
As críticas destructivas ou ofensivas, nas legendas têm sido removidas e sempre serão, e caso seja alguem repetente no caso verá a sua conta apagada prontamente. Pode-nos escapar algum comentário nalguma legenda mais atrasada, mas contamos convosco para nos informar sobre o mesmo, porque nem sempre estamos atentos (enviem msg para a inbox de qq um dos administradores).<br />
Os pedidos de legendas na shout são sempre apagados. Agora podem fazer o pedido à vontade na seccção de pedidos porque temos estado sempre atentos, e sempre que possível, desde as antigas às mais recentes, as legendas pedidas são uploadadas, como já muitos devem ter reparado.<br />
As nossas regras são: respeitar, para ser respeitado e ajudar para ser ajudado.<br />
Acho que é tudo.<br />
<br />
<br />
Obrigado a todos por fazerem parte desta comunidade.
"
Casanova
" on 12/3/2006
Parabens pelo teu 1º trabalho.
Só queria deixar umas dicas para ti e para os uploaders:
A legenda tá em brasileiro.
Faltam algumas falas.
Erros em algumas palavras.
"
The Chronicles of Narnia : The Lion, The Witch And The Wardrobe
" on 14/3/2006
Uma atenção: Não sei se o 2º cd está a aceitar a legenda ou fui eu que me esqueci de coloca-la no meu filme.
"
Fearless Huo Yun Jia
" on 14/3/2006
Obrigado por esclareceres o people. Peço desculpa pela legenda.
"
Novos testes!
" on 18/3/2006
Para já é impossivel enviar legendas. 17/03/2006 15:00h
"
Novos testes!
" on 18/3/2006
Edit: 18/03/2006
"
Lost S02E01-16
" on 21/3/2006
Acho que o episódio 10 tá quebrado. Verifiquem e informem os outros downloaders.
"
Uploads
" on 21/3/2006
Era bom que votassem nas legendas de todos para se ter uma ideia do real valor delas.
Principalmente porque anda aí um parvalhão que achou piada dar 1 ponto às minhas legendas todas. Alguém que não deve ter nada que fazer, que passa o dia em frente ao computador a beber coca-cola à espera que apareça uma legenda minha para lhe dar 1 ponto. Pode continuar, não me importa, ainda tem mais 200 para trás e muitas mais virão.
O pior é que tá a enganar os uploaders e downloaders votando dessa maneira sem dar motivo. Votem, para sabermos quem tem valor nas legendas porque há por aí grandes uploaders, como Sir Charles, Biggus_Dikus, e outros que mereçem um apresso pelo trabalho que fazem.
"
Lost S02E01-16
" on 21/3/2006
Só agora verifiquei. Acho que falta o episódio 16 e último : "The Whole Truth". Vamos esperar mais um bocado. Peço desculpa.
"
The New World
" on 21/3/2006
Antes de converterem, verifiquem por favor se faltam algumas falas, principalmente no segundo cd. Não tenho a certeza se já foram corrigidas. Se faltar, agradeço que comentem aqui para os outros saberem.
"
The Heirloom
" on 21/3/2006
Enganei-me na bandeira. Já não fui a tempo de mudar. As legendas são brasileiras.
"
Lost S02E01-16
" on 21/3/2006
Mais um erro meu. O 16 não é o último. O nome enganou-me. São no mínimo 19. Talvez mesmo 19. Mais informações sobre os episódios:
<a target="_blank" href="http://www.imdb.com/title/tt0411008/episodes#season-2">http://www.imdb.com/title/tt0411008/episodes#seaso...</a>
"
" on 24/3/2006
Este é o filme espanhol : "La Monja" não é?
Só ainda não percebi. O trailer está em inglês, mas os actores são espanhois tal como o filme. O sotaque do trailer é bem inglês, o que não é normal nos espanhois.
Se puderes (souberes) diz-me se o filme está em espanhol ou inglês.
"
The New World
" on 2/4/2006
Pelo amor de Deus. Foram reparados a maior parte das palavras em brasileiro. Pode sempre escapar alguma. Agora não me venhas dizer que tá em brasileiro, igual à outra.
"
Second in Command
" on 12/4/2006
Já vi. E tem algumas palavras no meio das frases com letra grande. Em breve coloco umas já boas. Normalmente coloco para o desenrasque, e quem quiser corrige. Qd tiver umas boas volto a colocar.
"
Basic Instinct 2
" on 12/4/2006
lol
Já vêm umas pt perfeitas
"
Basic Instinct 2
" on 12/4/2006
Eu coloco para o desenrasque, e para os impacientes. Quem quiser corrige. Mas já tão quase umas boas prontas, depois coloco ;)
"
Basic Instinct 2
" on 12/4/2006
Renato? Porquê copiar legendas de outro site, fazeres os comentários à legenda exactamente como tão no outro site, quando ainda por cima as legendas nao tão boas.
Começa logo no ínicio a tradução do inglês para o português, não é nada do que ela diz... Mas valeu...
"
Basic Instinct 2
" on 12/4/2006
Comentário do outro uploader:
"Revi ortografia, acentuação, fases com início em minúsculas, eliminei gerúndios (quase todos), ajustes nalgumas frases. Estão muito melhores"
Críticas:
"faço das minhas as mesmas palavras do duck..."i can´t move" Estamos a acelerar!!! e logo na linha a seguir "You don´t have to" É preciso...!!!! muito mau mesmo!"
I can't move="não me posso mexer" e não "estamos a acelerar"
You don't have to="Não precisas" e não "É preciso"
Mas como eu digo, valeu na mesma, não tão boas, mas sempre tão melhores que as que enviei. Mas qd colocarem a mesma release verifiquem se vale mesmo a pena, que não é mais uma legenda com erros. Abraço.
"
Basic Instinct 2
" on 12/4/2006
Concordo perfeitamente contigo. Tal como disse sempre são melhores que as minhas. Quem estiver impaciente pode usá-las, esperar por outras ou então que as corriga.
Ninguém é perfeito e a partir de lixo pode-se construir muita coisa boa.
Às vezes até são erros mínimos que passam despercebidos na correção ou tradução, mas depois no contexto do filme, nota-se.
Conselho: Melhorem estas ou esperem mais 1-2 dias por outras já boas.
Valeu Renato. Abraço.
"
Hoodwinked
" on 13/4/2006
Já vi com estas legendas. Tão quase perfeitas. 95%. Erros mínimos.
"
The Hills Have Eyes
" on 15/4/2006
Já tens o The Hill have eyes??? Que release? E estas legendas não serão da versão de 1977?
"
Lucky Number Slevin
" on 29/4/2006
Erro meu na bandeira. Estão em Brasileiro.
"
Scary Movie 4
" on 2/5/2006
Costuma-se dizer: "Quem não sabe, é como quem não vê"
Experimentei e funcionam. E funcionaram as 4 legendas a mais de 4,000 pessoas.
"
V For Vendetta
" on 10/5/2006
Boa. Tás atento. Passou-me a mim. Obrigado pelo alerta.
"
Eight Below
" on 12/5/2006
são para a release da Done. Eu ainda não saquei o filme. tou quase. Mas se confirmas que não tão sincronizadas, obrigado. Agradecia mais alertas e mais uma confirmação sobre a legenda. Funquy: Obrigado por tares atento.
"
Lost S02E21
" on 14/5/2006
Apoiado. Força Princesa. (Isto é só para mostrar o meu avatar)
"
Underworld Evolution
" on 16/5/2006
Já não me lembro mas acho que estas legendas são brasileiras.
"
Lie With me
" on 17/5/2006
;)
"
Firewall
" on 17/5/2006
Hum. Engraçado. Tive a comparar e também servem para a versão LRC. Não há diferença entre as 2 versões. Apenas as da Jupit têm o filtro AC3. Sincronização igual. Para quem não quer ter trabalho tirem as da LRC que já tá a legenda toda. Com estas têm que juntar as 2 legendas.
"
Firewall
" on 18/5/2006
Oops. Esta é a mesma versão que tá exactamente abaixo. Coloquei-a 2 vezes sem querer. Release Waf.
"
Lost S02E22
" on 18/5/2006
Um aparte. Estas legendas tb servem para a XOR.
E são 100% confiáveis. Não ficam nada atrás das da LostBrasil. Bom trabalho Jordan e Lost-PT Team
"
Lost S02E22
" on 18/5/2006
Estranho. Saca a outra versão, Lol ou XOR. Não verifiquei se tão dessincronizadas mas se tão serão corrigidas.
"
Lost S02E22
" on 19/5/2006
Hum. Se traduziu a partir das que postei da LostBrasil, não é normal ter erros. Alguma coisa escapou à Jordan,
"
Lost S02E22
" on 19/5/2006
Já agora, verifiquem se as brasileiras tb tão mal sincronizadas e digam algo. Esta release serve para a XOR e LOL Grexil. Se usaste a XOR e tá dessincronizada, tb tá na versão LOL.
"
Lost S02E22
" on 19/5/2006
Gostava que colocassem um comentário pelo menos em relação à sincronização desta legenda. É que há um pequeno problema que será resolvido na versão portuguesa, e gostava de saber se acontesse o mesmo com estas. Obrigado.
"
Underworld Evolution
" on 19/5/2006
obrigadão. assim o pessoal fica a saber. Abraço
"
Eight Below
" on 20/5/2006
Gracias. Era mesmo para essa release estas legendas. Obrigado. Abraço.
"
Lost S02E22
" on 21/5/2006
Fortissimo: Tiras umas legendas que dizem release LOL e reclamas que não dá para a XOR?!!! Tavas à espera de quê? Não havia era necessidade de pontuares tão baixo, pq estas legendas tão excelentes.
"
Lost S02E23-24
" on 25/5/2006
Esqueci-me. Créditos LostBrasil. Mais uma oferta 100% livre de erros.
"
Silent Hill
" on 31/5/2006
Também já reparei nisso. Experimenta esta versão: Silent.Hill.TC.XviD-RUSTLERS. Fiz um pré-visualizar e esta tem mais qualidade.
"
Stick it
" on 31/5/2006
Só um aparte lletaif: Pelo nome acho que devias dizer : "Ridiculo, amigA" ;).
Não postem legendas só por postar. Dêm uma vista de olhos a ver se estão razoavelmente boas. Legendas passadas em tradutores nunca são, parafraseando-te AnabelaC :"...bastante razoáveis...".
Mas é bom teres postado, alguem pode pegar nelas e melhorá-las. (k)
"
When a Stranger Calls
" on 31/5/2006
Óptimo teres postado, mas podias teres deixado um comentário na tua legenda a dizer pq postaste uma legenda que já existia há 19 dias. Estão melhores é isso? É o que o pessoal precisa saber...
"
The da Vinci Code
" on 31/5/2006
A outra legenda era a minha. Obrigado pela atenção. É mesmo comentários destes, quando se coloca uma legenda (release) já existente, que é preciso continuar a fazer. Bom trabalho Slipvayne.
"
The da Vinci Code
" on 31/5/2006
Por acaso ainda não saquei o filme, mas agora já sei que vou usar as tuas legendas em vez das minhas ;)
"
Stick it
" on 31/5/2006
AnabelaC. A minha crítica tentou ser construtiva e não destrutiva. Espero que não me tenhas interpretado mal.
Tal como disse, e tu tb, é um começo para alguem pegar e melhorar. Com estes comentários, é que podemos ser úteis uns aos outros.
E tens razão. A parte do "Ridiculo" são os tais comentários desnecessários.
"
The da Vinci Code
" on 31/5/2006
Pela informação que tenho, de momento a única release que está boa é a de 2 cd's da pukka.
The.Da.Vinci.Code.XviD.TELECiNE.REAL.PROPER-PUKKA (cd1 e cd2)
"
The da Vinci Code
" on 31/5/2006
Tás perdoada ;)
"
The da Vinci Code
" on 31/5/2006
Já pus um aparte nas minhas legendas para retirarem antes a tua versão que está mais perfeita ;)
"
The da Vinci Code
" on 31/5/2006
Netowilson: Esta versão do Código Da Vinci é a melhor até ao momento. E é um TC. Para que queres legendas para um TS?
De qualquer maneira não encontrei, nem nunca vi legendas ou essa versão...
"
Lost S02E23-24
" on 31/5/2006
Mais sinceridade e menos brincadeira ok?
"
X-Men The Last Stand
" on 1/6/2006
Gosto da "tua" bandeira Sponxor ;)
"
" on 1/6/2006
Não encontrei capa para o CD. Improvisei e fiz uma para mim, mas não gostei muito por isso não a postei.
"
" on 2/6/2006
Fica muito bonito depois de impresso no CD. Gostei.
A gabar as minhas capas, até parece mal...
Mas é a verdade.
"
" on 2/6/2006
27,4 largura 18,3 altura em centimetros
10,8 largura 7,2 altura em polegadas (inches, se não me engano)
"
Over de Hedge
" on 3/6/2006
Escreveste o nome da legenda mal ;). Bom trabalho na traduçao. Fiz uma revisão ortográfica e corrigi 37 erros que encontrei. Vou postar novamente a legenda, mas vou escrever que a traduçao e créditos são teus. Eu só fiz uma revisão. E principalmente porque se fizerem uma pesquisa de "Over The Hedge" não encontram a tua legenda pq puseste "de" em vez de "The". Abraço e obrigado pela tradução.
"
Silent Hill
" on 3/6/2006
Muitas frases em Brasileiro. Alguns erros gramaticais em 30 palavras.
"
" on 4/6/2006
Disco alternativo. coloquei 2 que tão bastante bonitos.
"
" on 4/6/2006
Disco alternativo. coloquei 2 que tão bastante bonitos.
"
Shadow Man
" on 5/6/2006
Não façam assim. As extenções .man são como .rar (ficheiros compactados). Façam com o lado direito do rato "extrair aqui". Se não conseguirem abram o Winrar metam lá o ficheiro .man e extraiam. Aí aparecem as legendas em .srt.
"
Inside Man
" on 7/6/2006
Talvez seja por falarem rápido ;) É possivel. As frases que acrescentei no fim do 1º CD dei-lhes 2 seg. O que já estava feito anteriormente não fui verificar linha a linha. Mas já vi o filme na outra release com as legendas que usei de base para fazer estas e não tão más de todo. Talvez pudessem dar mais tempo às frases, mas se calhar não há hipótese qd falam rápido. Já vi o filme há algum tempo por isso não me lembro se tão rápidas ou não. Pelo menos podes ficar contente com as últimas 5-6 frases do 1º cd. Essas dão tempo para ler ;)
"
16 Blocks
" on 8/6/2006
Legendas já existentes e com óptima qualidade postadas por JohnnyBGood.
Pq postar umas legendas que não trazem nada de novo?
Pode-me explicar o motivo SirCharles? É que se há uma grande diferença (o que acho improvável) compreende-se.
Não vejo nada de novo nestas legendas.
Se não for incomodo explique aos uploaders o porque de optarmos pelas suas em detrimento de umas que já existiam para esta release com excelente qualidade.
Obrigado.
"
Shadow Man
" on 9/6/2006
Frases muito abrasileiradas.
Ainda muitos erros ortográficos e de construção de frases.
Aconselho esperarem por umas melhores.
Só retiraste algumas palavras em brasileiro e puseste em PT Jstaff. Não mexeste em mais nada.
Mas obrigado. Já é uma base para melhoramentos.
"
The Hills Have Eyes
" on 9/6/2006
Muitos, muitos erros.
Frases ainda abrasileiradas.
Frases mal construidas.
Começa logo na segunda frase um grande erro de construção.
Tava a achar estranho 1 dia depois de surgirem as brasileiras haver logo uma correcção em português.
Mas é um começo.
"
The Hills Have Eyes
" on 10/6/2006
Há que esperar. Ele já fez um bom começo. Agora vai-se melhorar.
Por isso se identificou os erros, para se poder melhorar, e não como muitos pensam e dizem:"Ah, para a próxima não faças nada, os outros que façam" ou "Os outros não fazem nada, pelo menos tu fizeste".
As legendas foram ligeiramente melhoradas, não tão é a 100% português.
è de agradecer já ter corrigido alguma coisa.
Foram já identificados erros.
Agora espera-se que vão aparecer sempre umas melhores e aí por adiante até aparecerem umas já bastante razoáveis.
Fuwip foi especifico no que se deve fazer e tem toda a razão no que diz.
"
16 Blocks
" on 12/6/2006
Mas soou-te a quê? Dor de coto, é isso. Não, simplesmente acho que dão valor demais a uma pessoa que posta 1 ou 2 legendas excelentes (que admito) por mês e há uploaders que nem vêm as legendas deles terem um obrigado,
Os outros também trabalham. Podem não trabalhar tão bem, mas se é para esperar para para vir uma legenda do Sir Charles e só aí é que aparecem comentários, positivos ou negativos, para que é que os outros postam?
Eu tou pouco interessado que digam que sou bom uploader ou bom noutra coisa qualquer. Isto não dá prémios. Sinceramente, até já pensei em deixar de postar. E muitos já o fizeram. Para que postar se há sempre um palerma que acaba por postar, ou aparece umas legendas e são altamente gabadas e as nossas nem um "Obrigado. Já é um começo"
Eu posto para o site, não para mim, pq para mim já as saquei.
São menos uma média de 100 legendas por mês que o site deixa de ter, mas alguém há-de postar ou esperam pelo SirCharles.
E é o ultimo comentário às legendas que faço.
Parabens SirCharles. Sempre o gabei pq sem dúvida as suas legendas são as melhores, mas não acho compreensivel postar umas legendas que já havia umas boas. Parece querer mostrar que quem é o melhor sou eu e mais nada.
Fico por aqui.
"
Beowulf And Grendel
" on 12/6/2006
Zelvis:Devo-te um pedido de desculpas. Fiz umas melhorações mínimas nas tuas legendas, pq tavam com mesmo muito poucos erros, aliás tão muito boas mesmo, mas postei-as pq não estavam aqui as tuas ainda nem sabia se ias postar.
Nas minhas legendas retirei o teu nome e não pus o meu nos créditos dentro da legenda, pq não gosto de ver os filmes com no inicio ou no fim o nome de pessoas que fizeram e melhoraram e sincronizaram... Mas no comentário da "minha" legenda está lá escrito que foram feitas por ti.
Para os downloaders: Podem tirar estas que os erros são mesmo muito poucos e basta passarem no corrector que é rápido. Foi o Zelvis que as fez, os créditos são dele e ele é que os merece.
Zelvis:Parabens. Boas Legendas.
"
Drillbit Taylor
" on 21/5/2008
jluizsd: Não percebo o porque desse comentário. Nesta legenda por acaso tem os seus créditos, mas noutra que menciona não tem, mas o vialonga, que as colocou aqui, que coloca às vezes mais de 20 legendas por dia, não se iria dar ao trabalho de abrir todas as legendas que envia, para tirar os créditos, voltar a salvar a legenda, voltar a compactar para depois enviar. Tal como ele disse, se não tem nas outras é porque onde ele as foi buscar já estavam assim.
Para não ficar ofendido, pode você mesmo enviar as suas legendas, que agradecemos a contribuição e poupa de certeza muito trabalho ao Vialonga.
Abraço Jorge Costa, Portugal.
"
The Break-up
" on 11/7/2006
Esqueceste-te disto:
jorgearcosta em 2006-07-10 16:26:44
Hits: 452 Pedidos: 70 Origem: Tradução
Descrição: Peguei nas legendas do Jocacosta e fiz uma revisão ortográfica e gramatical. Corrigi muitos erros, mas ainda precisam de melhoramentos na minha opinião, mas já estão um bocadão melhores. Quem quiser melhorar, força.
Créditos mantidos. Não adicionei o meu nome.
;)
Tal como está escrito acima, corrigi mas ainda precisam de melhoramentos. Convem informar os downloaders. Não vás só buscar as legendas dos outros.
"
The Break-up
" on 11/7/2006
E já agora, o seu a seu dono. Falta isto:
jorgearcosta: 10 de Julho, 2006 (18:39:46)
Obrigado pela pontuação. Mas como costumava fazer noutro site, prefiro que comentem e apontem os erros para eu e/ou outros uploaders saberem e puderem melhorar.
phisical: 11 de Julho, 2006 (00:36:42)
Pelo que vi parecem-me muito bem.
Parabéns.
jorgearcosta: 11 de Julho, 2006 (20:03:26)
Parece que o jocacosta retirou as legendas dele. O meu obrigado a ele pelas legendas que ajudaram-me a dar uma melhoria nas legendas.
Os Créditos continuam a ser de jocacosta.
"
The Golden Compass
" on 9/3/2008
Vocês pediram. Só estamos a tentar colaborar convosco
"
Tom Yum Goong
" on 17/7/2006
Acabei agora de ver o filme às 4:30 da manha com estas legendas.
As legendas estão a 99% de perfeição.
Falta 2 frases (palavras) que não interferem no filme.
Só ao corrigir as legendas, no minuto 10:48, linha 66, o tipo diz:"25 Baht, não é cara". Pensei que fosse a chamar o gajo em brasileiro e substituí por "amigo". Nem vi o contexto... Só ao ver o filme é que reparei que o "cara" era a referir-se a um preço, portanto tava lá bem. Mas passa despercebido.
De qualquer maneira, as minhas desculpas.
Quanto ao filme: 5 ***** estrelas (4,5 da história e 5,5 das lutas)
Não esperava que fosse tão bom. Pensei que fosse mais um de artes marciais. Mas a história e as lutas dão um valor enorme a este filme.
Qual Jet Li, qual Jackie Chan,... Este Tony Jaa tem muito para dar.
"
Pirates of the Caribbean: Dead Man's Chest
" on 19/7/2006
Esta release é nuked. Tem audio em Francês. Se tiver enganado, corrijam-me.
"
Pirates of the Caribbean: Dead Man's Chest
" on 19/7/2006
Tens razão. Não é o audio. Esta versão é nuked só pelo motivo que não é um TC mas sim um TS com boa qualidade.
[NUKE] :: Pirates.Of.The.Caribbean.Dead.Mans.Chest.TELECINE.XviD-DaNK :: reason:
mislabled.ts
.watch.48.min.and.25.sec.there.is.a.head.walking.through.the
N s preocupem k e uma cena com cerca de 2segundos!!!
Por isso nada de muito grave!!!
"
The Truth About Love
" on 20/7/2006
A sério. As minhas desculpas então. Tal como disse não as verifiquei. Hoje não tive tempo. Confiei em quem as fez e colocou a bandeira PT.
Obrigado pelo aviso.
"
The Truth About Love
" on 21/7/2006
Amanhã faço uma correcção e posto umas direitas.
São 00:h06m. Só agora parei de "trabalhar" com filmes e uma legenda. Não tive tempo para mais nada.
É sempre óptimo avisarem quando há erros. Normalmente corrijo-as todas mas hoje foi impossivel e até achei estranho as legendas estarem em brasileiro como dizes, vindo elas de quem veio, em quem confio.
Mas esta release da PROMiSSE, I Promisse que amanhã coloco uma melhor.
Quando for assim, avisem sempre para todos saberem, para se poder melhorar...
Mais uma vez obrigado por teres reparado e agradeço o teu simples comentário.
Assim é que se criticam as legendas e não com insultos e críticas destructivas.
"
The Truth About Love
" on 21/7/2006
Bem, mais um esforço e também corrijo estas ou procuro umas melhores, mais em PT e corrijo os erros.
Daqui a 1 horita já estão feitas.
Postadas, já não depende de mim.
"
The Truth About Love
" on 21/7/2006
Já melhorei as legendas, mas mantive a linguagem formal (vocês e outras palavras).
Mesmo assim ainda ficaram algumas frases com construcção abrasileirada.
Dei um bom arranque para quem quiser acabar o trabalho.
Amanhã devem ser postadas as legendas actualizadas.
"
The Devil Wears Prada
" on 26/7/2006
Esqueci-me de por na legenda. Estas legendas são confiáveis. A boa qualidade da Equipe LZ a que já nos habituamos.
Uma boa base de tradução para PT, para quem quiser. Em princípio, não vou pegar nelas porque o filme (o trailer) não me agradou muito.
"
The Break-Up
" on 28/7/2006
Postei hoje para a tua versão
"
The Truth About Love
" on 31/7/2006
Abraço. É sempre bom saber que há alguem a aperfeiçoar cada vez mais as legendas.
Taz à vontade para pegar nas minhas legendas e colocar créditos teus. Afinal tens uma cota parte na ajuda.
Venham mais como tu.
"
Poseidon
" on 2/8/2006
Desculpem lá. Só fiz a correcção e nem verifiquei a sincronização.
Mas é estranho. Tás a falar da release LRC de certeza?
Espero mais confirmações.
"
Edmond
" on 5/8/2006
Tens de usar um programinha chamdo Winrar para extrair as legendas.
Funcionam em mackintosh.
"
Edmond
" on 6/8/2006
;) Também estava a contar com um bom filme
"
The Lost City
" on 6/8/2006
As minhas desculpas.
Estão muito abrasileiradas.
Não vou corrigir pq vou usar a versão DVDRip da alliance.
Se alguem quiser ajudar e perfeccionar estas, agradecemos todos.
"
Hard Candy
" on 6/8/2006
Tens razão. O filme não ta clean. Ainda tem tb partes a preto e branco.
Estou ansioso por ver o filme, mas prefiro esperar mais um bocado que deve tar a sair um DVDRip.
Depois sincronizo-as para essa versão.
"
Eight Below
" on 9/8/2006
Excelentes legendas.
Só encontrei
1
erro na construcção de uma frase, que passa despercebida completamente ao tradutor e a qualquer pessoa.
Nem interfere em nada no filme pois é mesmo irrelevante.
Os meus parabéns.
"
Poseidon
" on 10/8/2006
Lançado? Que tal "ajudado"?
"
Hard Candy
" on 13/8/2006
Esta legenda serve também para a REPACK da Xanax. Continua a ter partes a preto e branco (Property of...) mas o filme tá em bom estado.
Só não consigo sincronizar perfeitamente a legenda.
è uma questão de milésimos para o meio do filme.
Se alguem conseguir sincronizar para
Hard.Candy.2006.REPACK.DVDSCR.XViD-XanaX
era porreiro.
Não dá trabalho nenhum. Há pessoas que conseguem fazer a sincronização facilmente. Por isso deixo este apelo.
Se conseguirem postem.
Obrigado.
"
The Fast And The Furious Tokyo Drift
" on 16/8/2006
Utilizei estas legendas que enviei e estão a 99% da perfeição.
"
Scary Movie 4
" on 17/8/2006
Pois eu fui buscar essa tua legenda, corrigida com a ajuda de muita gente e decidi postá-la aqui.
1º Pq ainda tinha alguns erros, que corrigi, o que não quer dizer que possa ter mais.
2º Pq se é para ter legendas boas, todos são sempre bem vindos a ajudar e dizer que melhoraram a legenda.
3º Os teus créditos e de todos os que fizeram a legenda mantêm-se lá. Só removi a parte que fazia referência ao outro site.
4º Não adicionei e nunca adiciono o meu nome qd melhoro legendas de outros. Os outros fizeram, os outros ficam com os créditos. Não preciso de ver o meu nome dentro de umas legendas.
5º Serei sempre livre de pegar numas legendas, corrigi-las, postá-las e dizer que as melhorei.
É o que vai acontecer com estas se forem aprovadas, pq se é para melhorar, todas as legendas são bem vindas.
Parabens pelas legendas e por teres tido tanta gente a ajudar-te a torná-las quase perfeitas. Assim vale a pena ver filmes.
"
Herbie Fully Loaded
" on 18/8/2006
Estive a ver o filme e sinceramente não encontrei erros depois da correcção que fiz.
De qualquer maneira, todos os créditos vão para o autor da legenda.
"
Take The Lead
" on 21/8/2006
O nick não difere muito. ;)
Já as vi noutro site.
Tou quase a sacar o filme, depois vou limar essas arestas,
mas os créditos continuam mantidos (teus) não te preocupes.
Abraço e obrg pelas legendas.
"
Edmond
" on 26/8/2006
Não precisam de mais correcções.
Não encontrei nenhum erro (visível).
"
Sea of Fear
" on 27/8/2006
Esqueci.
Release DVDRip.XviD-sOFEr
"
The Hard Corps
" on 27/8/2006
Péssimas pq? Deves tar enganado nalguma coisa.
Caso não saibas estas legendas foram feitas pela Equipe LZ.
Se as legendas da Equipe LZ são péssimas então acredita que é muito dificil arranjar legendas boas, pois a maior parte das legendas têm por base as legendas da Equipe LZ.
Péssimo tá o teu comentário. Só uma palavra e nem consegues escrevê-la direita.
Eu escrevo: "Péssimas"
"
The Hard Corps
" on 27/8/2006
Tens 19 comentários e 5 downloads. O q andas aqui a fazer? A chatear, só pode ser.
"
X-Men The Last Stand
" on 28/8/2006
Apesar da correcção que fiz, uma das primeiras linhas está mal construída.
As minhas desculpas.
De resto não vi erros (ou erros perceptiveis)
"
The Fast And The Furious Tokyo Drift
" on 28/8/2006
Se calhar a versão q tens não é a da Asteroids.
Se for, não compreendo o porquê de te acontecer isso.
Tenta com o Subtitle Workshop ajustar as legendas.
Na sincronização de tempos da legenda, pões a 1ª legenda que aparece com o tempo da 1ª fala do gajo, e a última legenda q aparece com a última fala do gajo.
Talvez resolva.
Abraço.
"
Take The Lead
" on 28/8/2006
ok. Limei as tuas arestas.
Peguei nas legendas do outro site, que houve alguem que já tinha melhorado (blargh) as tuas, e corrigi.
Mesmo depois do outro tipo ter melhorado, e eu ter melhorado ainda mais, acho que não tão bem ao meu gosto mas...
Vejam, critiquem, melhorem. Já dei um jeito grande.
Obrigado camt pelo trabalho em traduzi-las, o que permitiu estes melhoramentos.
"
The Sentinel
" on 29/8/2006
Bom trabalho então. Parabens.
Mas amahã vou pegar nestas legendas e ver...
Se tiverem 5* ficam.
Se tiverem erros mínimos, ficam e só menciono.
Se faltar muita coisa, actualizo-as, mas com os teus créditos.
Abraço.
"
The Sentinel
" on 29/8/2006
Mas pelo que me lembro do teu nome és um bom uploader.
"
The Sentinel
" on 29/8/2006
Vou postar umas novas.
Faltam-te algumas frases no ínicio (nada de relevante).
Algumas construções de frases não fazem muito sentido.
E outras coisitas...
Mas obrigado pelo trabalho que tiveste.
Abraço.
"
Take The Lead
" on 30/8/2006
Vi agora o filme com estas legendas que corrigi.
Tem ainda alguns erros gramaticais (nada escandaloso)
As frases é que não estão centradas, estão alinhadas à esquerda. Passou-me despercebido.
Desde já o meu pedido de desculpas.
De resto, as legendas estão bastante boas.
Traduções fieis ao que é dito e uma boa construcção das frases (bom português).
Os meus agradecimentos também a quem as iniciou.
P.S. O filme é agradável de ver.
"
The Sentinel
" on 4/9/2006
Obrigado.
Mas em questão a estas legendas, não ficaram bem ao meu gosto.
Acho que ainda precisam de uns melhoramentos, mas já não vou pegar mais nelas (acho eu).
As minhas desculpas pelos erros que ainda tem a legenda e obrigado pelo apoio mais uma vez.
"
Munich
" on 7/9/2006
Têm razão. Não estão a 100%.
Fiz agora uma correcção, mas não achei necessidade de postar novamente, dado que os erros não são escandalosos e o filme já tá um bocado ultrapassado.
As minhas desculpas nas partes em que falhei. É que antigamente só postava, não fazia correcções.
"
X-Men The Last Stand
" on 10/9/2006
pq o filme é nuked....
diz acima: out of sync
as culpas tb são minhas.
não devia ter postado estas legendas.
"
Dorm Daze 2
" on 11/9/2006
Faça ou não faça correcção das legendas, nunca retiro os créditos originais e nunca ponho créditos meus.
Os créditos para mim são indiferentes.
Quem as traduziu é que os merece .
Eu só tou aqui a aperfeiçoar as legendas que necessitar, postar legendas que não existem, tudo para ajudar outros.
Estas por exemplo, não vou aperfeiçoar (se necessitarem), pq não preciso deste filme.
Nem vi os créditos. Se são teus, parabens por teres ajudado o site (através de mim ;) ).
Abraço e continua.
"
The Hard Corps
" on 11/9/2006
Precisei destas legendas e as melhores que encontrei foram as tuas (noutro site).
Apoio completamente as críticas que fizeste às outras legendas que lá tavam, embora tb à maneiras e maneiras de criticar.
Há que fazer críticas construtivas só. Observa a minha crítica à tua legenda. Simples e não levanta discussões ;)
Fiz uma revisão e sinceramente só encontrei 2-3 erros irrelevantes e um "escandaloso" (concerteça).
Não achei necessidade de fazer nova actualização, pq de resto as legendas tão muito boas.
Os meus parabens e continua com o teu excelente trabalho.
Continua a postar aqui que acredita que aqui só recebes elogios pois és um óptimo tradutor.
E mais uma vez: Excelentes legendas, excelente trabalho.
Continua. Abraço.
"
The Hard Corps
" on 11/9/2006
Oops. Uma calinada minha daquelas mais obvias no comentário acima.
100 € para quem descobrir ;)
Não é fácil pq muita gente comete aquele erro e pensa que está bem escrito.
"
The Hard Corps
" on 13/9/2006
Afinal estava enganado.
Tem muitas calinadas de palavras óbvias.
A tradução está fiel ao que é falado e a sincronização tá boa, mas deixa muito a desejar.
Precisam de melhoramentos só ao nível das tais calinadas.
De resto, bom trabalho.
"
Ask The Dust
" on 18/9/2006
Desculpem, mas mesmo assim passaram alguns erros.
Nada do outro mundo.
"
Garfield 2 A Tail of Two Kitties
" on 18/9/2006
Só uma advertência.
Esta release tem imagem excelente de qualidade de DVDRip, mas o som é de Cam, 1 só micro, péssimo.
"
Hard Candy
" on 24/9/2006
Passou-me 1 erro.
De resto estão perfeitas.
"
The Exorcism of Emily Rose
" on 24/9/2006
Actualizei as legendas corrigidas com os erros identificados (com os quais concordei) e com mais alguns que encontrei.
Não foi para tirar crédito pq as legendas estão excelentes.
Apenas as aperfeiçoei. Não adicionei o meu nome.
Tenho que admitir que SirCharles é um excelente tradutor de legendas (erros mínimos todos "cometem").
Só é pena ele não fazer muitas traduções ou não haver muitos como ele.
"
Population 436
" on 28/9/2006
Enviei uma actualização/correcção destas legendas porque ainda continham bastantes erros.
Pode ter escapado algum(s), mas estão bastante melhores.
Os créditos do autor original foram mantidos. O nome não é o mesmo de quem as postou aqui por isso decidi deixar o nome da pessoa que a meu ver foi quem as fez, pois de onde as tirei está bem explicito o que fez com as legendas, enquanto o Renato não explica nada. (Ou são a mesma pessoa).
De qualquer maneira, obrigado ao Renato por as postar aqui neste site.
"
The Lake House
" on 6/10/2006
Fiz uma correcção e achei alguns erros sem grande gravidade.
Corrigi para mim mas não achei necessidade de postar novamente a correcção.
Apesar das legendas que enviei terem mais downloads, recomendo vivamente a usarem antes estas, pois estão muito boas.
Bom trabalho e parabens à Equipa FNFSubs.
"
Population 436
" on 7/10/2006
Apesar da correcção deixei passar alguns "à" que deviam ser "há".
Tem 2 frases que deviam ser formais (você) e estão informais (tu), mas isso só reparei depois de ver o filme.
De resto estão boas.
"
The Lake House
" on 7/10/2006
Acabei de ver o filme eram 4h da manhã.
Tal como disse encontrei 1 erro q reconheci na revisão das legendas mas voltei a esquecer qual era. Se passarem o corrector do Word é fácil detectar.
De resto, as legendas estão espectaculares e nunca é demais voltar a repetir, parabens à Equipa FNFSubs que fez um excelente trabalho.
P.S. Quanto ao filme, não percam pq é muito bom.
"
Mission Impossible 3
" on 8/10/2006
Alguns erros (acentuação), mas de resto estão excelentes.
"
You, me And Dupree
" on 11/10/2006
Postei uma correcção destas legendas.
Tinham alguns erros ainda, a começar pelo título.
Mas de resto não me pareceram más de todo.
Bom trabalho.
"
The Lake House
" on 12/10/2006
Brazuka?!!!
Não digas isso...
Aceito sempre críticas e qd há erros sou o 1º a criticar-me e a apontar os erros que deixei passar.
Agora, vi o filme com estas legendas e sinceramente não vi nada de mal.
Até acho que estão bastante boas.
Posso estar enganado...
"
The Lake House
" on 12/10/2006
Mas tens uma certa razão.
Não fiz upload da correcção pq vi umas aqui postadas depois de mim que achei melhores e até utilizei-as e recomendei-as.
"
The Covenant
" on 13/10/2006
Vi agora o filme e acho que estão perfeitas.
"
Waist Deep
" on 16/10/2006
Tal como disse ainda tem alguns erros. Nada de escandaloso. (5-6 erros)
De resto estão bastante razoáveis/boas.
"
Cry Wolf
" on 17/10/2006
As legendas estão boas.
"
The Woods
" on 22/10/2006
Contêm 2-3 erros que não interferem no filme.
De resto estão bastante boas.
"
The Woods
" on 22/10/2006
Um erro detectado.
Por volta dos 32 min.
Já tinha achado estranho durante o filme, e quando fui ver os créditos finais confirmei.
Aos 32 min o locutor da rádio anuncia como nome da música "It's My Party", mas o nome da música é "You Don't Own Me".
É um bocado relevante porque a música é o tema principal do filme.
Ficam as minhas desculpas, mas fica a identificação de onde está o erro. (32 min)
"
Animal
" on 23/10/2006
Apesar da correcção a legenda não ficou boa.
Tem muitos erros e falta algumas traduçóes de locais.
Não vou pegar mais nelas.
Espero que alguem as melhore ou faça umas novas.
Estão bastante más.
"
X-Men The Last Stand
" on 25/10/2006
Bastante boas.
"
Rocky 4
" on 31/10/2006
Excelentes.
Quase 100% perfeitas.
"
The Chronicles of Narnia: Prince Caspian
" on 24/5/2008
Ainda não vi, estou à espera de uma qualidade melhor, mas acredito que estejam boas.
Obrigado.
"
Tideland
" on 5/11/2006
Ainda muito abrasileiradas.
Algumas frases sem sentido.
Precisam de ser melhoradas
"
Snakes on a Plane
" on 5/11/2006
Alguns erros de tradução.
Outros pequenos erros.
De resto estão bastante razoáveis/boas.
"
The Black Dahlia
" on 5/11/2006
Tem um erro crasso.
É referida numa parte do filme como "Dália Azul" em vez de "Dália Negra".
A Tradução também podia ser melhor.
"
Miami Vice
" on 6/11/2006
Ainda ficaram alguns erritos.
Algumas frases falta o ponto final.
Mas estão bastante boas.
Mas também podem ser melhoradas/corrigidas.
"
Inside Man
" on 6/11/2006
Mais uma vez parabens pela excelente tradução.
Só tenho uma coisa a apontar que para mim é um erro de acentuação.
Já não é a 1ª vez que reparo que nas legendas de Sir Charles, quando usa a palavra "a" no singular acentuada escreve "à", o que está correcto, mas quando usa no plural escreve "ás", com o acento ao contrario, o que para mim é errado.
Se tiver enganado corrijam-me, porque sempre escrevi "às" e continuo a modificar para mim essa palavra quando a encontro nas legendas de Sir Charles.
Mas gostava de saber de uma vez por todas qual é a maneira certa. É que só encontro "ás" nas legendas de Sir Charles.
Será que se pode escrever das 2 maneiras?!
Quanto às legendas-5 estrelas
"
Derailed
" on 7/11/2006
Tive a rever e tem apenas uns erros insignificantes.
Boas.
"
Poseidon
" on 7/11/2006
Excelentes.
"
The Pink Panther
" on 8/11/2006
Excelentes.
"
Superman Returns
" on 8/11/2006
Excelentes, sem erros como era de esperar, ripadas de dvd...
A Sincronização ficou boa.
"
The Fast And The Furious: Tokyo Drift
" on 9/11/2006
Bastante boas.
"
Crash
" on 10/11/2006
Ripadas de DVD e sincronizadas para esta versão da SUM
"
Flightplan
" on 10/11/2006
Ripadas de DVD e sincronizadas para a versão ESPiSE
"
Pirates of the Caribbean: Dead Man's Chest
" on 10/11/2006
As legendas estão bastante boas.
P.S. Atenção: O filme tem 2 quebras de 2 seg. cada que faz com que a legenda fique dessincronizada por 5 min.
Depois volta a ficar direito.
"
Capote
" on 10/11/2006
Legendas ripadas do DVD e sincronizadas para esta versão da imbt
"
The New World
" on 10/11/2006
Actualização/Correcção.
Corrigidos os erros, retirados os "brasileirismos" e adicionadas as falas em falta.
"
Persepolis
" on 16/4/2008
Qual a release para editar?
"
Basic Instinct 2
" on 13/11/2006
Actualização/Correcção
Ainda tinham bastantes erros.
"
The da Vinci Code
" on 14/11/2006
Actualização/Correcção
Corrigi algumas palavras mal escritas, outras que deviam começar por letra grande e princípalmente muitas palavras mal acentuadas.
De resto, sincronização e tradução perfeitas.
Retiradas de outro site pq achei que estavam mais fiéis ao original.
Peço desculpa pelos erros da minha legenda anterior e sem tirar crédito às já existentes penso que estas estão perfeitas.
"
Open Water 2 - Adrift
" on 15/11/2006
Corrigidas mas penso ter algumas frases meio abrasileiradas.
Comento depois de ver o filme.
"
Open Water 2 - Adrift
" on 16/11/2006
Precisam de um grande melhoramento.
Muitos erros e frases abrasileiradas.
"
Gothika
" on 18/11/2006
Gothika.DVDSCR.XviD-DiAMOND
Ripadas do DVD e sincronizadas para esta release da Diamond.
"
Open Water 2
" on 18/11/2006
Editada a Bandeira.
As legendas estão em Brasileiro.
"
A Scanner Darkly
" on 18/11/2006
faltam falas no fim
"
Fun With Dick And Jane
" on 19/11/2006
Fun.with.Dick.and.Jane.DVDRip.XviD-DiAMOND
Ripadas de DVD.
Sincronizadas para esta release da Diamond
"
Red Eye
" on 19/11/2006
Red.Eye.DVDRIP.XVID-NeDiVx
Ripadas de DVD
100% perfeitas, claro...
Só subsituí "pequeno almoço" por "pequeno-almoço" e mais 2 pormenores pequenos.
"
Saw Iii
" on 20/11/2006
Quando puderes diz qual a release para se editar/colocar.
"
The Illusionist
" on 21/11/2006
Legendas retiradas de outro site.
Fiz algumas correcções.
Comentem.
Vou ver o filme e depois deixo o meu comentário também.
"
Pirates of the Caribbean: Dead Man's Chest
" on 21/11/2006
Pirates.of.the.Caribbean.Dead.Mans.Chest.DvDrip.[Eng]-aXXo
Corrigidos muitos erros.
Traduzida para PT uma frase que estava em inglês.
Comentem
"
You, me And Dupree
" on 21/11/2006
Editada a Bandeira.
"
Another Gay Movie
" on 21/11/2006
Editada a Bandeira.
Estava a portuguesa e as legendas estão em espanhol.
"
The Gate 1987
" on 21/11/2006
Editada a bandeira para BR e removida uma palavra menos própria no comentário da legenda.
"
Cars
" on 21/11/2006
Legendas ripadas do dvd.
"
Hard Candy
" on 21/11/2006
Legendas ripadas do dvd.
"
Flight 93
" on 21/11/2006
Legendas ripadas do DVD.
"
Equipa de colaboradores para a aprovação de legendas
" on 4/8/2007
Lol. Esta mensagem não a escrevi agora...
Passando ao que interessa: já falei com o zekas e disse que estou novamente disponível se precisarem para aprovar as legendas.
Ainda tenho a senha para aceder à aprovação (caso não a tenham mudado), mas já não tenho acesso à página de aprovação.
Se quiserem enviem-me pm e põe-se logo mãos à obra nisso.
"
Nova funcionalidade = Legendas Por Aprovar
" on 4/8/2007
Usem a
pesquisa avançada
para procurar as legendas da secção por aprovar.
É o único meio de encontrarem.
"
Equipa de colaboradores para a aprovação de legendas
" on 4/8/2007
Ui. Que tragédia vos aconteceu?
Onde foram parar as legendas mais recentes? Backup nada?
589 legendas por aprovar, isso é muito trabalhinho.
O melhor é tentar resolver tudo o mais rápido possível, pois senão é o fim do central-Subtitles.
Foi um bocado de descuido não terem feito backups das legendas, mas agora não deve haver nada a fazer.
Estou aí para ajudar no que puder.
"
The Groomsmen
" on 5/8/2007
Alterada a bandeira.
just_do_it_ : Comentários desnecessários e abusivos. Que não se repitam, por favor...
"
Perda de dados...
" on 5/8/2007
Grexil: Não sei se já reparaste, mas tenho estado a aprovar as legendas, já que me deram o acesso à aprovação.
Mais uns 2-3 dias e as legendas por aprovar ficam resolvidas.
Abraço.
E Boa Sorte.
"
Perda de dados...
" on 8/8/2007
Por favor:
Não enviem legendas de releases repetidas, a não ser que as que estão cá postadas preciem de ser melhoradas.
Facilita o trabalho de aprovação e assim não se vão acumulando legendas por aprovar.
1º pesquisem tanto nas legendas, como nas que estão por aprovar, para ver se já existem.
Hoje, por exemplo, foi enviada a legenda do "Fracture" da Diamond, com o comentário a dizer que eram as únicas em PT. Se pesquisassem reparavam que já havia até 2, e uma delas até tem comentários bastante favoráveis.
Neste caso existem 2, porque o Corujeira ao postar as legendas elas são aprovadas automáticamente.
Por isso também te pesso Corujeira que verifiques antes se já existem as legendas para o critério ser igual para todos.
Obrigado.
"
Surfs up
" on 8/8/2007
Embora se compreenda perfeitamente o filme, estas legendas podem ser melhoradas, a nível de tradução.
"
Perda de dados...
" on 8/8/2007
Obrigado pela tua compreensão e pela tua excelente ajuda também.
Aos poucos cá vamos repondo e actualizando novamente a base de dados.
Estou a aprovar as legendas diariamente para não acumular, e também a aprovar as mais antigas. Mas estas vai ter que ser aos poucos que são muitas.
Para todos: Não deixem de contribuir.
P.S. Grexil: Dia 15 vou de férias e só venho 15 dias depois. Vê lá se não deixam acumular muitas legendas. Alguem terá que seguir a tarefa que tou a fazer, de preferência usando os mesmos critérios, verificando sempre se as legendas com bandeira PT estão mesmo em PT. Abraço.
"
Perda de dados...
" on 10/8/2007
lol. Obrigado.
"
Perda de dados...
" on 13/8/2007
Das 580 que estavam por aprovar já só sobram por volta de 150.
Não devo ter tempo de verificar o resto antes de ir de férias.
Agora é só não deixar acumular as novas, que se quiseres quando voltar, dia 31, trato do resto das antigas.
"
Persuasion
" on 24/2/2008
Aquele link redireciona para o IMDb e não obrigatoriamente para o filme de 2005.
Se clicares no link vês lá que tem vários "persuation" e um deles é o de 2007, para qual foram feitas estas legendas.
De qualquer maneira fica aqui o link directo para o filme:
http://us.imdb.com/title/tt0844330/
"
House S04E01
" on 28/9/2007
Créditos PT-Subs.
Tradução:Barbarela, ninjitis, spygues, tt_tuga;
Revisão: Barbarela e ninjitis
"
Prison Break S03E13
" on 21/2/2008
Esta Season acaba no episódio 13.<br />
Vai é haver uma 4ª season e finale, em principio com mais 13 episódios.
"
A Mighty Heart
" on 11/10/2007
Simplesmente excelentes. Até os mínimos promenores foram traduzidos.
"
The Banquet - ye Yan
" on 15/10/2007
editado ;)
"
My Name is Earl S01E05
" on 16/10/2007
Editada a bandeira.
Peço a quem está a aprovar as legendas comigo que verifique as próprias antes de as aprovar.
"